sexta-feira, 17 de maio de 2013

Separação de Sílabas

Separação de Sílabas


Com a facilidade do comando "justificar" nos textos digitados pelo computador, muitas pessoas acabaram se esquecendo de como separar as sílabas.
O que ocorre é que um texto bem digitado profissionalmente só é elegante se dispensar o comando "justificar" e mesmo assim ficar 'justificado' no papel. E isso só é possível com a separação silábica, se necessário, da última palavra da linha... Como era feito pelos datilógrafos dos tempos da "máquina de escrever".
Aqui vão as regras para se separar corretamente as sílabas das palavras:

O modo de falar a palavra é o primeiro e mais importante recurso usado para a divisão silábica na escrita.

Regra geral: Toda sílaba, obrigatoriamente, possui uma vogal.

Regras práticas: 
Não se separam ditongos e tritongos.
Exemplos: mau, averiguei.

Separam-se as letras que representam os hiatos
Exemplos: sa-í-da, vo-o... 

Separam-se somente os dígrafos: rr, ss, sc, , xc.
Exemplos: pas-se-a-ta, car-ro, ex-ce-to... 

Separam-se os encontros consonantais pronunciados separadamente
Exemplo: car-ta. 

Os elementos mórficos das palavras (prefixos, radicais, sufixos), quando incorporados à palavra, 
obedecem às regras gerais
Exemplos: de-sa-ten-to, bi-sa-vô, tran-sa-tlân-ti-co... 

Consoante não seguida de vogal permanece na sílaba anterior. Quando isso ocorrer em início de 
palavra, a consoante será anexa à sílaba seguinte
Exemplos: ad-je-ti-vo, tungs-tê-nio, psi-có-lo-go, gno-mo...


Agora só praticar!

terça-feira, 14 de maio de 2013

Poema Instantes - Tradução

Poema Instantes - Tradução
Jorge Francisco Isidoro Luiz Borges Acevedo - 24/08/1899 - 14/06/1986
Poeta argentino. O poema Instantes foi atribuído à ele.


Instantes

Si pudiera vivir nuevamente mi vida.
En la próxima trataría de cometer más errores.
No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.
Sería más tonto de lo que he sido, de hecho
tomaría muy pocas cosas con seriedad.

Sería menos higiénico.
Correría más riesgos, haría más viajes, contemplaría
más atardeceres, subiría más montañas, nadaría más ríos.

Iría a más lugares adonde nunca he ido, comería
más helados y menos habas, tendría más problemas
reales y menos imaginarios.

Yo fui una de esas personas que vivió sensata y prolíficamente
cada minuto de su vida; claro que tuve momentos de alegría.

Pero si pudiera volver atrás trataría de tener
solamente buenos momentos.

Por si no lo saben, de eso está hecha la vida, sólo de momentos;
no te pierdas el ahora.

Yo era uno de esos que nunca iban a ninguna parte sin termómetro,
una bolsa de agua caliente, un paraguas y un paracaídas;
Si pudiera volver a vivir, viajaría más liviano.
Si pudiera volver a vivir comenzaría a andar descalzo a principios
de la primavera y seguiría así hasta concluir el otoño.

Daría más vueltas en calesita, contemplaría más amaneceres
y jugaría con más niños, si tuviera otra vez la vida por delante.

Pero ya tengo 85 años y sé que me estoy muriendo.


--------------------------------------------------------------------


Tradução:

Momentos

Se eu pudesse viver minha vida novamente.
Na próxima tentaria cometer mais erros.
Não tentaria ser tão perfeito, eu relaxaria mais.
Eu seria mais tolo do que tenho sido, na verdade,
levaria menos coisas a sério.

Seria menos higiênico.
Correria mais riscos, faria mais viagens, contemplaria
mais entardeceres, subiria mais montanhas, nadaria mais rios.

Iria a mais lugares onde nunca fui, eu comeria
mais sorvetes e menos feijão, eu teria mais problemas reais
e menos imaginários.

Eu fui uma dessas pessoas que viveu sensata e prolíficamente
cada minuto de sua vida, claro que tive momentos de alegria.

Mas se eu pudesse voltar atrás trataria de ter
somente bons momentos.

Caso você não saiba, do que é feita a vida, só de momentos;
não perca a hora.

Eu era um daqueles que nunca ia a parte alguma sem um termômetro,
saco de água quente, um guarda-chuva e um pára-quedas;
Se eu pudesse viver novamente, eu viajaria mais leve.
Se eu pudesse viver novamente começaria a andar descalço no começo
da primavera e permaneceria assim até o final do outono.

Daria mais voltas no carrossel, contemplaria mais amanheceres
e brincaria com mais crianças, se tivesse outra vida pela frente.

Mas eu tenho 85 anos e sei que estou morrendo.




Ailton - 15/05/2013

Federação Aquática Paulista - Resultados do dia 11/05/2013

Federação Aquática Paulista
Eu, na Academia Cunzolo, no dia 5 de maio de 2013

Resultados do dia 11/05/2013


Nadei 3 provas - Dia 11/05/2013 - São José dos Campos

1º lugar nas 3!

Prova nº 18: 100 metros livre
Prova nº 44: 200 metros livre
Prova nº 60: 50 metros livre

Confira:
https://www.aquaticapaulista.org.br/arquivos/2013/20130512043312.pdf